Τετάρτη, 8 Ιανουαρίου 2020

Τα «ωραία» αγγλικά του Κυρ. Μητσοτάκη που χάθηκαν στην μετάφραση (Video)


 
Με τα "ωραία" αγγλικά του ο πρωθυπουργός Κυρ. Μητσοτάκης στο Atlantic Council απαντώντας σε ερώτηση του δημοσιογράφου είπε πολλά περισσότερο απ’ όσα μεταφράστηκαν στην επίσημη ενημέρωση από την ιστοσελίδα του πρωθυπουργού.
Για την ακρίβεια προχώρησε πέραν των ευρωπαϊκών θέσεων παρέχοντας πλήρη στήριξη στην απόφαση των ΗΠΑ για την δολοφονία του στρατηγού Σουλεϊμανί. Τη στιγμή μάλιστα που πάγια στρατηγική της χώρας μας ήταν η ειρηνική επίλυση των προβλημάτων.  
Η ερώτηση του δημοσιογράφου:
Youre here in a tumultuous time in the wake of the drone strike that took out suleymani outside of Baghdad airport. This is dominating the discussion here. What comes next, what will be the iranian moves? Whats the US strategy? Can u give u a little bit of perspective from Athens? Greece has historically had very strong ties throughout the Middle East. How are you seeing whats unfolding in Iraq and Iran? What does this mean for Greece? What are you bringing to Washington to President Trump on this issue?
Η απάντηση του Κυρ. Μητσοτάκη:


First of all we are allies with the US. So we stand by our Allies through difficult times and I understand this particular decision was a decision which was taken by taking into consideration what is the US national interest and we stand by that decision. At the same time one needs to be fully aware of the fact that there is concern in the region. Broader concern about a possible escalation and I think efforts should be made now that a clear statement was made by the US, regarding the red lines that it is willing to draw to move towards a move that would de escalate the overall tension and I hope this is a message recieved by everyone. Yes we ve had close ties and we still have very close ties with the Arab world and we consider ourselves an honest power broker in the region but we dont forget who our allies are and where we belong geopolitically.

Η μετάφραση από την σελίδα του πρωθυπουργού:
«Πρώτον, είμαστε σύμμαχοι με τις ΗΠΑ. Στεκόμαστε στο πλευρό των συμμάχων μας σε δύσκολες περιόδους. Καταλαβαίνω πως η συγκεκριμένη απόφαση ελήφθη λαμβάνοντας υπόψη το εθνικό συμφέρον των ΗΠΑ. Την ίδια στιγμή, πρέπει να έχουμε πλήρη επίγνωση ότι υπάρχουν ευρείες ανησυχίες για πιθανή κλιμάκωση και πρέπει να καταβληθούν προσπάθειες ώστε να γίνουν κινήσεις που θα αποκλιμακώσουν την ένταση. Είχαμε και ακόμα έχουμε πολύ στενούς δεσμούς με τον Αραβικό κόσμο και θεωρούμε τους εαυτούς τίμιους παίχτες στην περιοχή, αλλά δεν ξεχνάμε ποιοι είναι οι σύμμαχοί μας και πού ανήκουμε γεωπολιτικά».
Και με κεφαλαία γράμματα τα δύο σημεία που είπε μεν στα αγγλικά αλλά αφαιρέθηκαν στην ελληνική μετάφραση:


Από την επίσημη ενημέρωση που έστειλαν μετά τα όσα είπε στο Atlantic Council αφαίρεσαν δυο σημεία, είναι τα σημεία με τα κεφαλαία:



«Πρώτον, είμαστε σύμμαχοι με τις ΗΠΑ. Στεκόμαστε στο πλευρό των συμμάχων μας σε δύσκολες περιόδους. Καταλαβαίνω πως η συγκεκριμένη απόφαση ελήφθη λαμβάνοντας υπόψη το εθνικό συμφέρον των ΗΠΑ ΚΑΙ ΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΑΠΟΦΑΣΗ. Την ίδια στιγμή, πρέπει να έχουμε πλήρη επίγνωση ότι υπάρχουν ευρείες ανησυχίες για πιθανή κλιμάκωση και πρέπει να καταβληθούν προσπάθειες ώστε να γίνουν κινήσεις που θα αποκλιμακώσουν την ένταση, ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΟΙ ΗΠΑ ΕΔΩΣΑΝ ΕΝΑ ΣΑΦΕΣ ΜΗΝΥΜΑ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΚΟΚΚΙΝΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΤΕΘΕΙΜΕΝΕΣ ΝΑ ΧΑΡΑΞΟΥΝ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΚΙΝΗΘΟΥΝ ΠΡΟΣ ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΑΠΟΚΛΙΜΑΚΩΝΕ ΤΗΝ ΕΝΤΑΣΗ. ΚΑΙ ΕΛΠΙΖΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΝΑ ΤΟ ΕΛΑΒΑΝ ΟΛΟΙ. Είχαμε και ακόμα έχουμε πολύ στενούς δεσμούς με τον Αραβικό κόσμο και θεωρούμε τους εαυτούς τίμιους παίχτες στην περιοχή, αλλά δεν ξεχνάμε ποιοι είναι οι σύμμαχοί μας και πού ανήκουμε γεωπολιτικά».


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου